對于英文翻譯成中文后排版的格式要求
對于英文翻譯成中文后排版的格式要求,在此就是詳細說明一下:
(1)、整篇文章的大標題居中,用“宋體,2-3號字體”;
(2)、正文用“5號字,宋體”;
(3)、大標題與正文之間的標題的字號按“小3號——4號——小4號”的順序,超過3極標題的仍按此順序,排到“小4號”后,以后的幾級標題都按“小4號”;
(4)、每一自然段落的起頭文字應退后兩個字,符合中文排版習慣。各自然段之間不需空行;
(5)、原文是斜體的地方,譯文也應用斜體,原文是加黑的地方,譯文也應加黑;
(6)、原文中的書名,中文應加書名號“《》”
(7)、如客戶在格式上有特殊要求的,應服從客戶的要求,如有的客戶要求一頁對一頁地翻譯,有的客戶要求按照原文格式,有的客戶要求分欄排版等。
(8)、在該分頁的地方,務必進行分頁,分頁時必須通過插入分頁符進行,即在word中點菜單“插入”下的“分隔符”,嚴禁使用打多個回車鍵來達到分頁的目的,這樣在修改時就會產生混亂。
上一篇: 學士學位證書翻譯英文版
下一篇: 專業翻譯公司收費標準是怎樣的?